Logo ru.emedicalblog.com

Заявление Джона Ф. Кеннеди «Ich Bin Ein Berliner» не интерпретировалось как «я надутый желе»

Заявление Джона Ф. Кеннеди «Ich Bin Ein Berliner» не интерпретировалось как «я надутый желе»
Заявление Джона Ф. Кеннеди «Ich Bin Ein Berliner» не интерпретировалось как «я надутый желе»

Sherilyn Boyd | Редактор | E-mail

Видео: Заявление Джона Ф. Кеннеди «Ich Bin Ein Berliner» не интерпретировалось как «я надутый желе»

Видео: Заявление Джона Ф. Кеннеди «Ich Bin Ein Berliner» не интерпретировалось как «я надутый желе»
Видео: John F. Kennedy - "Ich Bin Ein Berliner" Speech 2024, Апрель
Anonim
Миф: Джон Ф. Кеннеди ошибался в одной из своих самых известных речей, говоря по-немецки: «Я наполнен желе», вместо того, что он имел в виду (в переносном смысле) «Я человек из Берлина».
Миф: Джон Ф. Кеннеди ошибался в одной из своих самых известных речей, говоря по-немецки: «Я наполнен желе», вместо того, что он имел в виду (в переносном смысле) «Я человек из Берлина».

Как заявил об этом немецкий профессор Рейнхольд Аман:

«Ich bin ein Berliner означает« я берлинский »или« мужчина-уроженец Берлина »и абсолютно ничего! … В Германии нет ни одного умного носителя немецкого языка, когда J.F.K. говорил так же, как ни один носитель немецкого языка, или тот, кто знает этот язык, не потрудился бы, если бы кто-то сказал: «Ich bin ein Wiener», или Hamburger или Frankfurter ».

Еще один лингвист, Юрген Эйххофф, в своем документе, в котором излагал заблуждение, заявил: «Ich bin ein Berliner» не только правильный, но и единственный правильный способ выразить на немецком языке то, что президент намеревался сказать ».

Тот факт, что это миф, не должен быть неожиданностью для многих, потому что если «Ich bin ein Berliner» был истолкован, «я наполнен желе», это, вероятно, было бы главными комедийными новостями в то время. Реальность заключалась, однако, в том, что первая известная запись любого, кто интерпретировала ее как таковую, была не до 1983 года, в романе «Берлинская игра», спустя 20 лет после выступления:

«Ich bin ein Berliner», - сказал я. Это была шутка. Берлинец - это пончик. На следующий день после того, как президент Кеннеди сделал свое знаменитое прокламацию, у берлинских карикатуристов был полевой день с говорящими пончиками.

В обзоре книги Нью Йорк Таймс решил принять это утверждение как истинное, хотя книга - вымышленный роман, и такие работы карикатуристов с этого времени, по-видимому, не существуют. С тех пор это распространенное заблуждение сделало свои раунды различными крупными новостными организациями, в том числе CNN, BBC, а также Журнал Тайм, среди многих других. Вы даже иногда слышите, как инструкторы на английском языке, говорящие на немецком языке, распространяют этот миф, но вы не услышите, как родной немецкий оратор интерпретирует заявление как таковое.

Первоначальное заблуждение связано с использованием Кеннеди неопределенной статьи «ein», а не просто «Ich bin Berliner», а также тем фактом, что «берлинский» также известен, главным образом в далеких западных частях Западной Германии в то время, как название определенного вида теста, созданного в Берлине около 16 века. Конечно, берлинский тоже человек, который живет или живет в Берлине. Те из Берлина чаще называли этот тип кондитерских изделий берлинцем Пфаннкучен («Берлинский блин») или просто Пфаннкучен.

Помимо того факта, что человек, который перевел эту линию для Кеннеди, Роберт Лохнер, вырос в Берлине и был главным немецким переводчиком США в Западной Германии, Кеннеди также практиковал речь несколько раз заранее, в том числе перед другими носителями языка, таких как мэр Берлина Вилли Брандт, который не видел проблем с формулировкой, потому что его использование «ein» на самом деле является правильным в этом контексте. Если бы он сказал «Ich bin Berliner», он бы сказал, что он был буквально гражданином Берлина, что совсем не так, и чувства, которые он пытался выразить (более или менее): «Я не родился здесь и не живите здесь, но я один из вас ».)

Поскольку он говорил метафорически, добавив неопределенную статью «ein», «Ich bin ein Berliner» сделал это явным. Поэтому, чтобы быть вдвойне ясным, в том числе или исключая «ein», здесь есть разница между «Я (буквально) из Берлина» и «Я (как кто-то) из Берлина».

Теперь, поскольку он говорил образно, можно интерпретировать его «Ich bin ein Berliner» как «Я - пончик, наполненный желе»; проблема, конечно, контекст, который всегда важен при интерпретации языка. В этой знаменитой речи он дважды использовал это заявление «Ich bin ein Berliner»:

Две тысячи лет назад самым гордым хвалился «civis Romanus sum» [«Я римский гражданин»]. Сегодня, в мире свободы, самым гордым хвалистом является «Ich bin ein Berliner!» … Все свободные люди, где бы они ни жили, являются гражданами Берлина, и поэтому, будучи свободным человеком, я горжусь словами: Ich bin ein Berliner! »(Полный текст выступления здесь)

Ни в одном случае он не говорил о еде, и, учитывая, что он был человеком и явной ссылкой, которую он делал, никто не интерпретировал его как «Я наполнен желе железом», так как никто не мог толковать человека, говорящего: «Я житель Нью-Йорка , поскольку они являются журналом, буррито или городским автомобилем.

Сама речь должна была продемонстрировать поддержку жителям Берлина после строительства Берлинской стены и угрозой, которую им представлял СССР. И вопреки тому, что вы прочтете в этом оригинале Нью Йорк Таймс редакционная статья, покрывающая этот предполагаемый гаф, никто не смеялся, когда он это сказал. Скорее всего, около 400 000 человек были очень рады.

Вы можете посмотреть полную речь ниже и посмотреть сами:

Бонусные факты:

  • Часть речи «Ich bin ein Berliner» была фактически заимствована из более ранней речи, данной Кеннеди 4 мая 1962 года. Во время этой речи он цитировал «Я - гражданин Рима», но на этот раз сравнивая его с «Я гражданин Соединенных Штатов».
  • Первоначально Кеннеди имел в виду дать всю речь на немецком языке, но после нескольких практических занятий Лохнер решил, что это на самом деле смущает президента и умаляет его; таким образом, они решили вместо этого использовать переводчика.
  • Берлинская стена была официально названа «Антифашистский шутцваль» (Антифашистская защита) в Восточной Германии. В Западной Германии его часто называли «Стеной стыда».
  • Берлинская стена была создана для того, чтобы помешать людям из Восточной Германии перебраться в Западную Германию. До того, как оно было введено в действие, между 1949 и 1961 годами, примерно 3,5 миллиона человек из Восточной Германии смогли пересечь границу, не пройдя через систему Восточной эмиграции. Берлинская стена фактически прекратила это, сократив незаконные дезертиры примерно до 5000 в течение следующих нескольких десятилетий, прежде чем стена была снесена в 1989 году.
  • Кеннеди отклонился от фактической речи, которую они запланировали, и большинство его советников думали, что его изменения пошли «слишком далеко». В этой речи очень волновало советских чиновников, которые всего за две недели до того, как Кеннеди поет другую мелодию, сказав им, что он хотел бы значительно улучшить отношения между Советским Союзом и Соединенными Штатами. Позже в тот же день, когда он снова выступил с речью в университете, он вернулся к первоначальной формулировке, которую они планировали, а не к более радикальной версии.
  • Кроме перевода для Кеннеди, Лохнер также был высоко оцененным журналистом, который сыграл важную роль в восстановлении свободной прессы в Западной Германии после Второй мировой войны.
  • Комитет Соединенных Штатов по отбору на убийства, который был создан для расследования убийств JFK и Мартина Лютера Кинга-младшего, а также съемки губернатора штата Алабама Джорджа Уоллеса, пришел к выводу, что убийство JFK было, вероятно, заговором, хотя какая организация сформировалась и исполнение заговора не было определено. Они также пришли к выводу, что, вероятно, был второй боевик, участвовавший в инциденте, хотя они согласились, что Освальд был одним из убийц. Вы можете прочитать больше об убийстве Кеннеди здесь: этот день в истории: убит президент Джон Ф. Кеннеди

Рекомендуемые: