Logo ru.emedicalblog.com

Происхождение выражения «Большой сыр»

Происхождение выражения «Большой сыр»
Происхождение выражения «Большой сыр»

Sherilyn Boyd | Редактор | E-mail

Видео: Происхождение выражения «Большой сыр»

Видео: Происхождение выражения «Большой сыр»
Видео: 🔶 Краткая история сыра [TED-Ed на русском] 2024, Марш
Anonim
Удивительно, сколько английских идиом содержат ссылки на продукты питания, и сыр оказался чрезвычайно популярен, когда дело доходит до английского языка. Например, можно «отбросить», что означает, что они несчастны, раздражены или возмущены. Можно также упомянуть что-то как «дрянное», чтобы обозначить его как дешевое, чрезмерно сентиментальное, неподходящее или откровенно недостоверное.
Удивительно, сколько английских идиом содержат ссылки на продукты питания, и сыр оказался чрезвычайно популярен, когда дело доходит до английского языка. Например, можно «отбросить», что означает, что они несчастны, раздражены или возмущены. Можно также упомянуть что-то как «дрянное», чтобы обозначить его как дешевое, чрезмерно сентиментальное, неподходящее или откровенно недостоверное.

Первая ссылка на кого-то, связанного с сыром, была записана в Лондоне в 19 веке. Люди будут относиться как к другим, так и к осязаемым объектам, говоря: «Он сыр»; «Это совсем сыр»; или «Это просто сыр». Все эти фразы подразумевали и вызывали ощущение, что человек или вещь, которую хвалили, были хорошими, первоклассными, подлинными или выгодными.

Вопрос в том, откуда взялся этот термин? Кроме того, когда он стал «большим» и почему он подразумевает, что сыр является синонимом качества и мощности?

Сэр Генри Юл был шотландским востоковедом, который провел большую часть своей взрослой жизни за границей. Во время своих путешествий он стал соавтором англо-индийского словаря Хобсон-Jobson с Артуром К. Бернеллом, который был опубликован в 1886 году.

Словарь содержал коллоквиализмы и фразы, которые родились из смеси между английским языком и разнообразием языков, которые в то время говорили в Индии. Само название является примером того, как британцы испортили индийские слова и адаптировали их в свою повседневную речь. Значения этих слов были в целом изменены и утомлены.

Одним из таких слов, появившихся в Hobson-Jobson, был «chiz», который примерно переводился как «вещь». Фраза была невероятно распространена среди англо-индейцев и использовалась для описания чего-то подлинного или позитивного.

В начале 19 века в Лондоне выражение «настоящая вещь» широко использовалось для того, чтобы что-то позитивно описать. Когда репатрианты из Индии были услышаны с использованием фразы «настоящий чиз», эти два выражения слились. Со временем незнакомые и чужие «чизы» превратились в более узнаваемый «сыр». Некоторые даже теоретизируют, что слово «chiz», возможно, было неправильно воспринято местными англичанами и просто считалось «сыром» с самого начала.

В любом случае, идиома развивалась снова, когда она пересекала Атлантику в начале 20-го века. На этот раз сыр стал «большим». Что касается, почему, никто не знает наверняка, и даже возможно, что предыдущие «сырные» выражения не имели ничего общего с «большим сыром».

Некоторые полагают, что это выражение относилось к 561 кг (1,235 фунта) мамонтового сыра, подаренного Томасу Джефферсону в 1802 году во время его президентства, но это кажется маловероятным. Конечно, если бы это было так, можно было бы подумать, что выражение стало бы популярным гораздо раньше, чем это было.

Первая письменная ссылка на «Большой сыр» не появилась до короткой истории О. Генри, Нерентабельный слуга, который был опубликован в 1910 году, хотя в данном случае не имел в виду человека, но что человек укусил в метафорический «большой сыр».

Кроме того, «Большой сыр» часто использовался не просто для описания самого важного человека в группе, но также часто использовался в уничижительном смысле. Фактически, многие люди, которые считались «большими сырами», часто были важными и презренными людьми, которые мало уважали других. Так что это не совсем соответствует описанию Томаса Джефферсона.

Альтернативная теория, которая дает немного больше смысла, но указывает на аналогичный тип происхождения, состоит в том, что эта фраза больше касалась рекламных трюков в начале 20-го века, а не в начале 19-го, где гигантское колесо или блок сыра будет отображаться в течение некоторого времени, а затем торжественно разрезается каким-то важным человеком. В течение первых двух десятилетий 20-го века это произошло несколько десятков случаев. Например, в 1911 году, Страна Джентльмен сообщил:

Сыр будет представлен на выставке National Dairy Show в Чикаго на следующей неделе. Президент Тафт посетит выставку утром в понедельник, октябрь тридцатый, и после его выступления ему будет предложено вырезать большой сыр, который затем будет раздаваться небольшими партиями посетителям выставки.

За это десятилетие «большой сыр» со ссылкой на важного человека (иногда очень важный) начал всплывать и быстро завоевал популярность оттуда.

Премия, связанная с продукцией, связанная с продуктом Происхождение:

  • Происхождение «Cakewalk»: Считается, что этот термин происходит от афро-американской игры 19-го века. Люди будут ходить в процессии пар вокруг пирога на общественных собраниях. Самая изящная пара выиграла бы торт в качестве приза. Тем не менее, первый зарегистрированный экземпляр «cakewalk», ссылающийся на что-то легкое, появилось примерно за десять лет до первых известных ссылок на литературную игру с качелями.Тем не менее, большинство этимологов считают, что название игры является источником выражения.
  • Происхождение «Посев ваших диких овсов»: Avena fatua, разновидность травы в овсяном роде, на протяжении веков называлась «диким овсом». Несмотря на то, что это считается предшественником культивированного овса, фермеры уже давно пытаются избавиться от него. Это потому, что это бесполезно, поскольку зерновые культуры, трудно отделить от культивируемых овса и трудно удалить из полей. Поэтому буквальная практика посева дикого овеса - бесполезная работа. Таким образом, эта фраза фигурально применяется к людям, участвующим в праздных играх. Этот термин также имеет сексуальную коннотацию, поскольку молодой человек, посеявший свой дикий овес, без семени размножается. Эта идиома была впервые записана на английском языке в 1542 году протестантским священнослужителем Томасом Беконом.
  • Яйцо Кто-то: Удивительно, но эта фраза не имеет ничего общего с съедобными яйцами. «Яйцо», о котором идет речь, - это глагол, означающий «гоняться», который был получен из древнескандинавского слова eggja. Этот вывод впервые появился на английском языке примерно в 1200 A.D., и сама фраза была первоначально записана в середине 16-го века.
  • Происхождение «Cream of the Crop»: Это происходит из предыдущих выражений, которые ссылаются на кремовую часть молока, являющуюся лучшей частью. Уже в 17 веке это давало нам выражения типа «крем рынка» и «сливки шутки». Так что вещи, которые называются «сливками из урожая», считаются самыми высокими. Считается, что эта фраза имеет ссылки на аналогичную смысловую французскую фразу «crème de la crème», что означает «лучший из лучших», который был принят в английском языке в 19 веке, незадолго до того, как «крем из урожая» стал популярным,

Рекомендуемые: