Logo ru.emedicalblog.com

Как появилась Библия короля Джеймса

Как появилась Библия короля Джеймса
Как появилась Библия короля Джеймса

Sherilyn Boyd | Редактор | E-mail

Видео: Как появилась Библия короля Джеймса

Видео: Как появилась Библия короля Джеймса
Видео: Библия перевода короля Иакова - Кент Ховинд / Kent Hovind 2024, Апрель
Anonim
Сегодня я узнал о происхождении Библии короля Джеймса.
Сегодня я узнал о происхождении Библии короля Джеймса.

Еще в 1603 году королева Елизавета I скончалась. Она управляла Англией в течение 45 лет, была хорошо любима и обеспечивала чувство стабильности и безопасности во время ее правления. Описанная как «ни хороший протестант, ни еще решительный папист», она смогла обеспечить относительно счастливую среду между двумя воюющими сектами. Однако, не имея собственных детей, трон был открыт королю Джеймсу VI Шотландии, который стал ее королем Джеймсом I в Англии после ее смерти.

На протяжении многих лет Англия воевала со Шотландией. Собственная мать Джеймса, Мэри, была обезглавлена Элизабет. Тем не менее, многие люди видели появление нового короля в качестве возможности для религиозной реформы, которую они ждали.

На своем пути на юг к его английской коронации короля Джеймса остановила делегация пуританов, которая представила ему список жалоб и предлагаемых реформ. В то время это было подписано более чем 1000 священнослужителями - 10% духовенства Англии - и впоследствии было названо «Заветом тысячелетия». Они рассматривали такие вещи, как запрет на использование обручальных колец и ношение креста, но ничего не говорили о новом переводе Библии.

Новый король Джеймс призвал к встрече в Дворце Хэмптон-Корт, чтобы рассмотреть проблемы в заявлении на пленарном заседании, которое состоялось в начале 1604 года. Пуритам не разрешили посещать первый день конференции, и Джеймс в значительной степени проигнорировал большинство своих Запросы. Фактически, Джеймс был доволен настройкой английской церкви, которая была крайне расстроена шотландской пресвитерианской моделью.

В конце концов, д-р Джон Рейнольдс, ведущий пуританский голос на конференции, поднял идею библейского перевода, потому что «те, которые были допущены в царствование короля Генриха VIII и короля Эдуарда VI, были коррумпированы и не отвечали правдивости оригинал ». Джеймс, который ненавидел популярную Женевскую библию за сообщение против королевской власти, согласился с тем, что новый перевод будет к лучшему. И, несмотря на другие результаты конференции, пуритане были счастливы, потому что считали, что они скажут в новом переводе, возможно, позволив им добиться каких-либо реформ, которые они желают в любом случае.

Перевод Библии не начинался до 1607 года. Пятьдесят четыре эксперта по библиям (только сорок восемь были записаны, поскольку некоторые умерли до завершения перевода) собрались в Оксфорде, Вестминстере и Кембридже, чтобы обсудить перевод. Они пришли со всех уровней религии и имели разные представления о реформе, которую они хотели видеть. Они должны были следовать 15 правилам перевода, в том числе не делать заметки на полях Библии и держать язык доступным для простых людей (многие из которых в то время были совершенно неграмотными).

Переводчики были разбиты на подкомитеты. Каждый переводчик самостоятельно переводил один и тот же раздел Библии, который затем возвращал обратно в подкомитет. Все переводы были сопоставлены, и один из них был выбран для отправки в общий комитет по пересмотру. Пересматривающий комитет слушал перевод, а не читал его; потому что большая часть их аудитории была неграмотной, они хотели, чтобы Библия звучала правильно, а не выглядела правильно. Если бы перевод не звучал хорошо, общий комитет будет обсуждать и пересматривать этот отрывок до тех пор, пока это не произойдет. Затем они отправили свои одобренные отрывки нескольким епископам, которые затем отправили бы проход к архиепископу Кентерберийскому, который отправил его королю Джеймсу, который имел последнее слово в одобрении нового перевода.

Новый перевод был окончательно завершен в 1610 году, но не стал доступен для общественности до следующего года. Он был напечатан Робертом Баркером, лично назначенным принцем короля Джеймса. К сожалению, новый перевод был настолько ожидаемым, что Баркер бросился к принтеру, и было сделано много ошибок. Баркер заплатил 3500 фунтов стерлингов за право публикации Библии и еще больше пытался исправить ошибки и отбить пиратских издателей. К 1635 году он оказался в тюрьме должника, где позже умер.

Помимо одновременной печати двух разных версий библии и одновременного связывания их страниц, а не по отдельности, в печати 1631 года были обнаружены крупные опечатки, которые позже стали известны как «The Wicked Bible». Среди других расхождений, «Божье величие» было опечатано как «великий аск Бога», а слово «нет» было оставлено вне заповеди «Не прелюбодействуй». Из-за этого не секрет, почему версия короля Иакова с самого начала не пользовался популярностью.

Со временем Библия короля Иакова претерпела ряд изменений из оригинального перевода. Исправлены опечатки, были включены новые главы, а предельные ссылки были добавлены и проверены на предмет точности. Изменения открыли дверь для увеличения популярности версии King James. Сегодня христианская почта сообщает, что Библия короля Джеймса является второй бестселлерной Библией за Новой международной версией.

Бонусные факты:

  • Хотя обычно говорят, что Иисус был плотником, прежде чем стать «раввином» или учителем, это, возможно, неверно. Из Марка 6: 2-3 предполагается, что он, как и его отчим, был «плотником», как обычно переводился. Однако выбранный перевод от греческого слова «тектон», означающий «плотник», считается, что некоторые современные ученые ошибаются, или, по крайней мере, презумпция. Фактически, «тектон» (у Марка) или «тектон» (в Мэтью) более точно переводится в более общее слово, описывающее «подрядчика»; в частности, заключая контракт как «строитель» или «разнорабочий». Это может означать плотник, как мы думаем об этом, но, скорее всего, большая часть рабочих мест он бы не имел никакого отношения к дереву. У вас было что-то, что нужно было исправлено / исправлено, спроектировано или построено, и он был тем, кого зовут. И обратите внимание, что речь идет не только о небольших работах, таких как ремонт негерметичной крыши или тому подобное, хотя этот тип вещей, вероятно, был бы частью того, что он делал, когда крупный бизнес был медленным; это также относится к таким вещам, как проектирование и строительство мостов, каменные храмы и т. д. Поэтому, возможно, по сегодняшнему понятию профессии, его более метко можно назвать «инженером».
  • Женевская Библия, которая была предшественником короля Иакова, была первым широко распространенным английским переводом Библии, который стал после долгих дискуссий о том, что епископы читают Библию на латыни, что мало кто мог понять.
  • Библия короля Иакова была первой, кто показал перевод: «Ты не страдаешь ведьмой, чтобы жить» (Исход 22:18). Некоторые люди считают, что оригинальное слово было греческим pharmakeia, что означает «аптека», что должно сделать перевод что-то вроде «хотя не будет страдать от отравителя». Однако идея о том, что эта часть была неверно переведена, не получила широкого распространения. Сомнения указывают на еврейское слово kashaph, который может быть переведен на «волшебницу», что означает в основном то же самое, что и «ведьма».

Рекомендуемые:

Выбор редактора